食パンは英語でwhite breadと言います。「生」は使い方によって英夜雨が異なりますが、生の食パンはトースターなどに焼けず、ジャムやバターも塗らないので、英語ではそれをplain(無地、飾りがない)と言います。食パンを「そのまま」とも言えますので、英語ではas isと言います。
例文(「生」の他の英訳)
I can't eat raw fish.
生魚を食べられない。(raw = 調理されていない、火を通していない)
It was amazing seeing my favorite band in person.
大好きなバンドを生で見れてすごかった。(in person = 現実で、身近に、テレビや録音ではなく)
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI like eating bread right out of the bag.
「袋からそのまま出したパンを食べるのが好きだ」=「生で食べるのが好き」
ーI like eating bread without toasting it.
「パンをトーストしないで食べるのが好き」=「生で食べるのが好き」
ご参考まで!