世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

蟹を剥くって英語でなんて言うの?

「蟹を剥くのは面倒くさい」は何といいますか?
female user icon
seikoさん
2019/11/14 20:20
date icon
good icon

5

pv icon

11076

回答
  • Deshell a crab

  • Deshelling crabs is so much work.

  • Getting all the meat out of the crab is so much work/annoying.

1. 「Deshell a crab」   蟹を剥く shell > (カニの)甲羅 deshell > (甲羅を)剥く 2. 「Deshelling crabs is so much work.」 蟹を剥くのは面倒くさい so much work > 面倒くさい 3. 「Getting all the meat out of the crab is so much work/annoying.」 蟹を剥くのは面倒くさい これは一番自然な表現です。 英語では、「カニを剥く」> 「deshelling grabs」はあまり言いませんが、「カニの身を取る」> 「getting the meat out of the grab」はよく言います。 また、「面倒くさい」を「so much work」か「annoying」とも言えます。
回答
  • "Peel a crab" / "Shell a crab"

「蟹を剥く」という表現は英語で "Peel a crab" または "Shell a crab" と言います。"Peel" は皮を剥くという意味で、"Shell" は貝殻や甲羅を取り除くという意味です。文脈によってどちらも使えます。 「蟹を剥くのは面倒くさい」は "Peeling a crab is a hassle." または "Shelling a crab is a hassle." と言えます。"Hassle" は面倒なことや煩わしいことを意味します。 関連する単語やフレーズ: - "Crack open"(割って開く) - "Disassemble"(分解する) - "Tedious"(退屈で面倒な) - "Laborious"(骨の折れる)
good icon

5

pv icon

11076

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:11076

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー