Getting all the meat out of the crab is so much work/annoying.
1. 「Deshell a crab」
蟹を剥く
shell > (カニの)甲羅
deshell > (甲羅を)剥く
2. 「Deshelling crabs is so much work.」
蟹を剥くのは面倒くさい
so much work > 面倒くさい
3. 「Getting all the meat out of the crab is so much work/annoying.」
蟹を剥くのは面倒くさい
これは一番自然な表現です。
英語では、「カニを剥く」> 「deshelling grabs」はあまり言いませんが、「カニの身を取る」> 「getting the meat out of the grab」はよく言います。
また、「面倒くさい」を「so much work」か「annoying」とも言えます。
「蟹を剥く」という表現は英語で "Peel a crab" または "Shell a crab" と言います。"Peel" は皮を剥くという意味で、"Shell" は貝殻や甲羅を取り除くという意味です。文脈によってどちらも使えます。
「蟹を剥くのは面倒くさい」は "Peeling a crab is a hassle." または "Shelling a crab is a hassle." と言えます。"Hassle" は面倒なことや煩わしいことを意味します。
関連する単語やフレーズ:
- "Crack open"(割って開く)
- "Disassemble"(分解する)
- "Tedious"(退屈で面倒な)
- "Laborious"(骨の折れる)