業務特性・業界特性って英語でなんて言うの?
ITコンサル業に従事している関係でビジネスシーンでよく業務特性や業界特性という言葉を使うのですが、CharactaristicやTraitなどが適切な表現なのか、いまいちしっくりきません。どのワードチョイスがプロフェッショナル感が出るのでしょうか。
回答
-
specific to
-
characteristic of
この場合、「~特性」はspecific toが一番しっくりくる言い方です。specificは「具体的」という意味があり、「~にしかない」という意味が込まれています。
業界特性→specific to this industry
業務特性→specific to this business
ちなみにcharacteristicは形容詞にもなりますので、「~特性」はcharacteristic of(たとえば、業界特性→characteristic of this industry)とも言えます。「代表的」という意味が込まれています。
例文
This feature is specific to this line of products.
この特徴はこの商品の特性である。
The bitter taste is characteristic of this brand of coffee.
苦味はこのコーヒーブランドの特性である。