行楽は英語でoutingやexcursionと言います。「行楽に出かける」を直訳するとgoing out on an outingとなりますが、これは英語ではあまり言いません。一般的な言い方はgoing outです。普通に「出かける」もgoing outと言いますが、going outと言ったら何かの行楽に行っている
と連想できます。また、having a day outとも言えます。こちらのほうはより「行楽」に出かけていることを強調します。
例文
I'm going out with my friends tonight.
今夜は友達と一緒に行楽にでかける。
She's not home; maybe she's having a day out.
彼女は家にはいません。行楽に出かけているかもしれない。
最も直接的な翻訳は「go on vacation」です
ここでは、「vacation」を意味する「休暇」という言葉を使用できます。 または、「holiday」と言うこともできます。これは、技術的には宗教上の休日を意味しますが、一般的には自由時間、または海外での休日を意味します
英国の英語話者にとって、彼らは「holiday」と言う可能性が高いです
「Go」という言葉を使用することは、その人がどこかに旅行するか、まだ旅行していないことを意味します。 「I will go on holiday」と言うでしょう。 「休日に行く」という意味です
または、「I am out on vacation」と言うこともできます。 これは、休日が既に開始されており、この現在の時刻が休日であることを意味します
「Are you out on vacation?」 は「あなたは現在休日ですか」という意味のフレーズです
「Take a trip」は「旅行する」と訳され、その人は家から遠く離れなければならないことを意味します
ただし、「trip」という言葉は、口語的な意味での小さな旅でも表現するために使用できます