最初の言い方は、嫌うという意味として使いました。
最初の言い方では、To dislike は嫌うという意味として使います。例えば、To dislike someone so much that you do not talk to them. は誰かを嫌いすぎて、全然話さないという意味として使いました。
二つ目の言い方は、憎むという意味として使います。
二つ目の言い方では、To hate は憎むという意味として使いました。例えば、To hate someone. は誰かを嫌いになるという意味として使います。
最後の言い方は、関わりたくないぐらいという意味として使います。
最後の言い方では、not want to be involved は関わりたくないという意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^
「嫌う」は dislike か don't like で表現できます。
「好きだったけど急に嫌いになる」というのは I liked it/him/that but I suddenly disliked it/him/that で言えます。
英語の必要な主語による言い方が異なりますね。
例文 I liked my new car, but then it broke down, and I suddenly didn't like it.
「新しい車が好きだったけど、故障して、急に嫌いになった。」
参考になれば幸いです。