嫌うって英語でなんて言うの?

好きだったけど急に嫌いになることってありますよね。「嫌う」って英語でどういうの?
default user icon
shiroさん
2019/11/19 20:43
date icon
good icon

6

pv icon

3456

回答
  • To dislike

    play icon

  • To hate

    play icon

  • To not want to be involved with them.

    play icon

最初の言い方は、嫌うという意味として使いました。

最初の言い方では、To dislike は嫌うという意味として使います。例えば、To dislike someone so much that you do not talk to them. は誰かを嫌いすぎて、全然話さないという意味として使いました。

二つ目の言い方は、憎むという意味として使います。

二つ目の言い方では、To hate は憎むという意味として使いました。例えば、To hate someone. は誰かを嫌いになるという意味として使います。

最後の言い方は、関わりたくないぐらいという意味として使います。

最後の言い方では、not want to be involved は関わりたくないという意味として使いました。

お役に立ちましたか?^_^
回答
  • dislike

    play icon

  • don't like

    play icon

「嫌う」は dislike か don't like で表現できます。

「好きだったけど急に嫌いになる」というのは I liked it/him/that but I suddenly disliked it/him/that で言えます。

英語の必要な主語による言い方が異なりますね。

例文 I liked my new car, but then it broke down, and I suddenly didn't like it.
「新しい車が好きだったけど、故障して、急に嫌いになった。」

参考になれば幸いです。
good icon

6

pv icon

3456

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3456

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら