英語で「不景気」は recessionです。もしくは、economic slumpを使います。
Recessionとeconomic slumpは経済に対して事です。
自分不景気がある時、"hard times"を使います。
たとえば、
My business is not making profit. These are hard times.
私の企業は利益を上げていません。不景気ですね。
ご参考になれば幸いです
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
「不景気」は recession, depression または hard times と言ってもいいかと思います。
Even though the economy is in recession, car sales are increasing in this region. - 経済は不景気になっているのにかかわらず、この地域の自動車の売り上げが増えています。
To increase - 増える
Depression は recession よりもっと厳しい状況と言ってもいいかと思います。
The economists are arguing whether the next Great Depression is coming or not. - 経済専門家は次の世界恐慌が来るかどうか論争している。
Crisis, hard times などとも言えると思います。
よろしくお願いします。