世の中には上手いことやって稼いでいる奴がいくらでも居るって英語でなんて言うの?
上司と部下、飲みの席での会話です。上司「主任に成って(昇進したのに)給料上がんねーって、どういう事だよ。」 部下「どこも不景気ですからね。」 上司「あのな、世の中には上手いことやって、稼いでいる奴がいくらでも居るんだよ。」
回答
-
There are so many shrewd people making money out there in the world.
-
There's always a whole bunch of people that are really good at making money.
「うまいことをやる」というのは「抜け目ない」という意味になりますから、shrewdを選びました。「うまさ」を表す英単語が思い浮かばなくても、「金儲けが得意」とすれば同じニュアンスは出せると思いますよ。
上の例では、ネイティブが何気なく使う表現も入れてみました。2番目の文で、There areではなくThere'sとしたのは、文法的には違っていてもネイティブはよく使うからです。