礼儀作法を身に着けるという時の「作法」を英語でいうとどうなりますか?
最初の言葉etiquetteはエチケットという意味を使いました。この三つの言葉の中「礼儀作法」という意味が一番はっきりで表現している言葉です。
二つ目の言葉mannersも作法を表現できる言葉ですが、「礼儀作法」よりマナーという意味を表現しています。
実際に、etiquetteとmannersは似ている言葉ですが、etiquetteはmannersより丁寧でフォーマルな設定に使用されています。その一方、mannersは一般の言葉です。
その他、礼儀正しさを表現したい場合、三つ目の言葉courtesyを利用してください。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。
To learn proper etiquette.
とすると、「礼儀作法を身に着ける」となります。
例文
It's important to learn proper etiquette from a young age.
「幼いうちに適切な礼儀作法を身につけることが大切です。」
役に立ちそうな単語とフレーズ
proper 適した、適切な
参考になれば幸いです。