ヘルプ

今の言葉をチャットで書いてもらえますか?って英語でなんて言うの?

先生が言っている単語や表現が聞き取れない時が良くあるのですが、skypeのチャットに英語を書いてもらえたら嬉しいので。
yukiさん
2015/11/25 23:41

28

14372

回答
  • Can you type out what you just said?

  • Can you type that out?

>今の言葉をチャットで書いてもらえますか?って英語でなんて言うの?

「Can you type out what you just said?」

簡単な言い方として、こちらがお勧めです。

※スカイプ中であれば、「type」 と言及するだけで、「(チャットで)書く」という意味で伝わります。

また、「Can you type that out?」だけでも、伝わります。

直前に「Sorry, I couldn't hear you properly.」(「すみません。今のを聞き取れませんでした。」)を付け加えると、
相手にとってより分かりやすいかもしれません。

どうぞご活用ください。
回答
  • Can you type that out?

  • How do you spell it?

タイプして見えるようにするというニュアンスがあるのが type out  ですね。
同じようなニュアンスの言い方にspell out がりますが、こちらはスペルを口で言うことです。キーボードが使えない実際の会話の時のために、
Would you spell it out?
と言う言い方を覚えておくと、安心出来るかも知れません。

どんなときにも使えるのが
How do you spell it?
です。聞き慣れない単語や外国人の名前どについてよく使われます。答え方は相手次第で、口で言う人も書いてくれる人もいるでしょうけど、メモ帳を差し出して
Here, would you write it down please?

とお願いする方法も考えられます。
回答
  • Sorry, would you mind typing that down please?

  • Could you please spell that out for me?

You could start by saying "Sorry, I couldn't understand you well." and then ask them " "would you mind typing that down please?"
- To "type down" means the same as to "type" but we use the "down" conjunction to mean that it's being put in place. You could also say "type that out".

It works the same as "spell out" as in the second example: "Could you please spell that out for me?"
- This sounds like a more warm hearted and personal request, specially because we use the phrase "for me".
That phrase make sit sound more kind but be careful with your tone because if say "for me" with a cold and strong tone it can sound selfish.
あなたは、 "Sorry, I couldn't understand you well."と言うことから始めることができます。
"type down"とは"type"と同じ意味ですが、"down"を使い、それが配置されていることを意味します。
"type that out"も同義です。

それは2番目の例の ""spell out""も同義です。
- これは、"Could you please spell that out for me?"より暖かく心のこもった言い方に聞こえます。
このフレーズは、より優しく感じる一方、for me と強く言うと自分勝手に聞こえるので、語勢には注意が必要です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Francesco DMM英会話講師
回答
  • Could you please write it down for me in the chat box.

You can use the above sentence to ask the teacher to write it down for you.
上記の表現を使って、先生に書いてくれるようお願いすることが出来ます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Could you write that in the chat box please?

  • Please write that for me.

  • Would you kindly put that in writing for me?

Any of these expressions is adequate
上記の表現ならどれでも十分に相手に意図が伝わるでしょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • A) Can you please type it in the chat box.

  • B) Please send that in the chat box

A) Can you please type it in the chat box.
*Type -a category of people or things having common characteristics.
Example -"this type of heather grows better in a drier habitat"

B) Please send that in the chat box - *Chat box - used to type messages

I hope this helps :-)
A) Can you please type it in the chat box.
→チャットボックスに書いてもらえますか?

*Type -同じ特性を持つ、人や物の分類。

例文 -"this type of heather grows better in a drier habitat"
→この種類のヒーターは乾燥した土地にふさわしい。

B) Please send that in the chat box 
→チャットボックスに送ってください。

*Chat box - メッセージを入力する欄

参考になれば幸いです :-)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ilke DMM英会話講師
回答
  • Could you please type it on the chatbox

  • I could not hear what you said, would you type on the chatbox

"Could you please type it on the chatbox"
"I could not hear what you said, would you type on the chatbox"

If you cannot hear your online English teacher it is always a good idea to let them know of the issue. If the issue continues and want to know what they said you can use any of these two phrases. The first one is a more general polite way of telling them to type something on the chatbox. The second phrase is pertaining to not being able to hear so you politely let them know you cannot hear them and to type it in the chatbox.
"Could you please type it on the chatbox"
チャットボックスに書いてもらえますか?

"I could not hear what you said, would you type on the chatbox"
あなたが言ったことが聞き取れなかったので、チャットボックスに書いてもらえませんか?
 
オンラインレッスンで先生のことが聞こえなかったら、そのことを先生に伝えるのがいいでしょう。もしそれでもその問題が続き、先生の言ったことが知りたいなら、これら2つのフレーズを使うといいでしょう。

最初の例は、先生にチャットボックスに書いてもらうように伝える、より一般的で丁寧なフレーズです。

二つ目は、聞こえないことを付け加え、丁寧に相手に聞こえないのでチャットボックスに書いてほしいことを伝えるフレーズです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Salomon DMM英会話講師

28

14372

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:28

  • PV:14372

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら