しやすいって英語でなんて言うの?

DMM英会話の先生に「ゆっくり喋ったほうがいい?それともチャットに書いたほうがいい?」と言われた時に、「チャットに書いてくれたほうが理解しやすいです」と言いたかったのですが難しかったです。
「〜しやすい」は汎用性のある言葉なので、ぜひ知っておきたいです。
default user icon
mayuさん
2018/10/20 02:53
date icon
good icon

14

pv icon

33858

回答
  • easy to do

    play icon

1.) easy to do (しやすい) 何かがしやすい時は簡単にできるという意味があります。それで「しやすい」は英語でeasy to doと言えます。「しにくい」の場合はするのが難しいという同じ意味なので、英語で difficult to doと言えます。
例えば、
It's easier for me to understand the writing in the chat. (チャットに書いてくれたほうが理解しやすいです。)

It's easy for me to read a book at home. (家で本を読みやすい。)
回答
  • easy to 〜

    play icon

easy to 〜で(〜しやすい)という意味ですので〜の部分に好きな動詞をいれて使いましょう。

上記の文を訳すと
It's easier to understand if you type it in the chat.となります。2つの状況を比べてこちらの方が良いといいたいのでeasier という比較級を使います。

他にも下記の例文を参考にしてください。

The vegetables are already cut, so they'll be easy to cook.
(野菜は既にカットされてるので料理しやすい)

I'll have my phone, so it will be easy to contact me.
(携帯をもっていくので連絡しやすいですよ)

回答
  • easy to ~

    play icon

「しやすい」は、英語で "easy to ~" と言います。

例文:
It's easier to understand if the chat is written down.「チャットに書いてくれたほうが理解しやすいです」。
*この場合、「~ほうが」を使いましたので、"easy" は "easier" に変わりました。

This dish is easy to cook 「この料理は作りやすいです。」

This problem is easy to solve. 「この問題は解決しやすいです。」
good icon

14

pv icon

33858

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:33858

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら