世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

撤営まで設営(ボーイスカウト用語)って英語でなんて言うの?

ボーイスカウトの用語で、 撤営まで設営って言葉がありますが、 英語だとなんて言うのでしょうか? 調べても出てこなかったのでもしかしたら、 日本だけのモットーですか? 単に訳すと、 Keep making a camp till breaking. でしょうか。
male user icon
Satoshiさん
2019/12/04 21:27
date icon
good icon

1

pv icon

3597

回答
  • You constantly need to work hard to have a better life.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ボーイスカウトにはあまり詳しくないので、まず日本語での意味を調べてみました。 こちらのサイトhttps://blogs.yahoo.co.jp/rmbgm640/36903321.htmlには、「撤営まで設営」の意味は、「快適な生活が送られるように常に改善をすることを求めることば」との記載がございました。 おそらく日本のみでのモットーになるとおもいますが… 一応、「快適な生活が送られるように常に改善をする」を英語に訳すと、You constantly need to work hard to have a better life.のようになります。 (他にも違ったフレーズでも訳せます。) ちなみに、Constantlyには、「絶えず」の意味がございます。 ご参考になりましたら幸いです。
good icon

1

pv icon

3597

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3597

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら