世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「トーストにはバターよりジャム派」って英語でなんて言うの?

「トーストにはバターよりジャムを塗るのが好き」というときはなんというのでしょうか。 日本語で砕けた感じでいうと「トーストにはバターよりジャム派」のようなニュアンスです。トーストに何かを塗る、という表現はいくつかあるので迷っています
default user icon
lilyさん
2019/12/17 18:12
date icon
good icon

7

pv icon

3981

回答
  • I prefer jam on my toast, rather than butter.

  • I like to put jam on my toast, not butter.

ーI prefer jam on my toast, rather than butter. 「トーストにはバターよりジャム(を塗るの)が好きだ。」 prefer 「むしろ〜の方を好む」 rather than 「〜よりもむしろ」 ーI like to put jam on my toast, not butter. 「トーストにバターではなくジャムを塗るのが好きです。」 put jam on my toast で「トーストにジャムを塗る」 ご参考まで!
回答
  • I prefer jam over butter with my toast.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・I prefer jam over butter with my toast. トーストにはバターよりジャムが好きです。 prefer という英語表現を使うと便利です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I prefer jam on my toast rather than butter.

ご質問ありがとうございます。 ・「I prefer jam on my toast rather than butter.」 =トーストにはバターよりジャム派です。 (例文)I prefer jam on my toast rather than butter. I don't really like butter. (訳)トーストにはバターよりジャム派です。バターあまり好きではありません。 単語: jam ジャム お役に立てれば嬉しいです。 Coco
good icon

7

pv icon

3981

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:3981

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら