「トーストにはバターよりジャム派」って英語でなんて言うの?

「トーストにはバターよりジャムを塗るのが好き」というときはなんというのでしょうか。
日本語で砕けた感じでいうと「トーストにはバターよりジャム派」のようなニュアンスです。トーストに何かを塗る、という表現はいくつかあるので迷っています
default user icon
lilyさん
2019/12/17 18:12
date icon
good icon

5

pv icon

1354

回答
  • I prefer jam on my toast, rather than butter.

    play icon

  • I like to put jam on my toast, not butter.

    play icon

ーI prefer jam on my toast, rather than butter.
「トーストにはバターよりジャム(を塗るの)が好きだ。」
prefer 「むしろ〜の方を好む」
rather than 「〜よりもむしろ」

ーI like to put jam on my toast, not butter.
「トーストにバターではなくジャムを塗るのが好きです。」
put jam on my toast で「トーストにジャムを塗る」

ご参考まで!
回答
  • I prefer jam over butter with my toast.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・I prefer jam over butter with my toast.
トーストにはバターよりジャムが好きです。

prefer という英語表現を使うと便利です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

5

pv icon

1354

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:1354

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら