この場合で「[抑制する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60344/)」は curb にすればいいと思います。
「地球温暖化」は global warming です。
これはすこし減らすというニュアンスがあり、このシチュエーションに適切な表現になると思います。
「排気ガスを減らすことは[地球温暖化](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34100/)を抑制することに繋がると思う」は I think decreasing the amount of exhaust we produce could be connected with curbing global warming と表現することができます。
参考になれば幸いです。
最初の言い方は、To control global warming は、[地球温暖化](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34100/)を[抑制する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60344/)と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、 control は、抑制と言う意味として使われています。global warming は、地球温暖化と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、To keep global warming under control は、地球温暖化を対処できる範囲に抑えると言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、To keep は、抑えると言う意味として使われていました。under control は、この言い方の場合は、対処できる範囲にすると言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
control global warming
curb global warming
上記のように英語で表現することもできます。
いずれも「地球温暖化を抑制する」という意味の英語表現です。
例:
We need to do all we can to curb global warming.
地球温暖化を抑制するためにできることを全てしなければなりません。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。