ひとりで仕事をしていると考え方が偏ってしまうので、「セカンドオピニオン」は必要だという話をレッスンでしたところ、Second Opinionは和製英語だよと言われました。英語ではなんて言いますか?
また、調べてみたところSecond Opinionが載っている和英辞書もあります。「セカンドオピニオン」は英語ですか?
a second opinionは英語として成立するので和製英語とは言えないと思います。文字通り2番目の意見の意味です。
よって日本語でのセカンドオピニオンの持つ意味とは少し異なります。日本語ではその他の医者や専門家の意見を聞き比べるということですから、英語としては他の様々なという意味を含ませた方がいいと思います。よってanother opinion またmedical という形容詞をつけてanother medical opinion 具体的に表してます。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話