セカンドオピニオンって英語でなんて言うの?
お医者の診断という意味でのセカンドオピニオン。一般的に一人の意見だけでなく第三者の意見。それぞれで英語表現が異なれば、それぞれ教えて頂けると助かります。
回答
-
second opinion
ご質問ありがとうございます。
「セカンドオピニオン」という表現は和製英語になるため、変わりなくそのままsecond opinionになりますが、ただし英語の場合は、意味がちょっと違います。
second opinionを単語だけにすると、「二つ目の意見」という意味になります。こちらの表現は誰の意見かどうかの区別はありません。基本的に、お医者さんに行って、その人の意見に納得できなかったとき、別のお医者さんと相談しすることを示します。
一般の人とお医者さんの意見をどうしても区別したい場合は、medical opinionと言います。「医学的な意見」という意味になります。
ご参考になれば幸いです。