a second opinionは英語として成立するので和製英語とは言えないと思います。文字通り2番目の意見の意味です。
よって日本語でのセカンドオピニオンの持つ意味とは少し異なります。日本語ではその他の医者や専門家の意見を聞き比べるということですから、英語としては他の様々なという意味を含ませた方がいいと思います。よってanother opinion またmedical という形容詞をつけてanother medical opinion 具体的に表してます。
another opinion
別の意見
a fresh perspective
新しい視点
などを使い分けます。
「ひとりで仕事をしていると考え方が偏るのでセカンドオピニオンが必要」
なら、
It’s important to get another opinion.
「別の意見をもらうことが大切です。」
または
It’s important to get a fresh perspective.
「新しい視点を得ることが大切です。」
です。