Safari parks artificially reproduce animal's habitats.
サファリパーク safari park
人工的に artificially
動物 animals
生息地 habitat
再現している reproduces
「日本にあるサファリパークは、人工的に、アフリカなどにあるライオンなどの動物が住んでいる場所をコンパクトに再現している」というのは Safari parks in Japan artificially reproduce places where animals like lions from countries like Africa live on a small scale と表現することができると思います。
この場合のコンパクトは on a small scale にすればいいと思います。
これは(小さい規模で)と相当する意味になり、この文に適している言い方になると思います。
参考になれば幸いです。
"Safari parks recreate animals' natural habitats artificially."
基本の形は
"Safari parks recreate animals' natural habitats artificially."
です。recreate は「もう一度作る→再現する」、natural habitats は「自然の生息地」という意味です。artificially をつけることで「人工的に」がはっきり伝わります。
もう少し説明的に言うなら
"Safari parks are designed to recreate animals' natural habitats."
となります。are designed to は「〜するように作られている」という意味で、「人工的に作られている」というニュアンスを自然に含みます。