世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

面会謝絶って英語でなんて言うの?

病室に面会謝絶の札がかかっている。
default user icon
Naokoさん
2020/02/15 18:58
date icon
good icon

9

pv icon

9553

回答
  • No visitors

「面会謝絶」は英語で「No visitors」という意味があります。 「病室に面会謝絶の札がかかっている。」には「There is a "no visitors" sign hanging in the hospital room.」という表現が良いと思います。 例文 彼は重体で面会謝絶です。 「He is in critical condition and is allowed no visitors.」 彼女は面会を謝絶している。 「She declines to see anyone(Visitors).」
回答
  • "No visitors allowed."

病院などで病室に掲示される「面会謝絶」は英語で "No visitors allowed." と言います。 - "No visitors" は「訪問者なし」という意味で、訪問者の受け入れが許可されていないことを表します。 - "allowed" は「認められている」「許可されている」という意味の動詞です。このフレーズでは逆に「許可されていない」という否定の文脈で使われています。 同じ意味で使える他の表現: - "Visitors are not permitted." - "Visiting is prohibited." 関連する単語: - prohibited 禁じられた - restricted 制限された - off-limits 立ち入り禁止の
good icon

9

pv icon

9553

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:9553

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら