『英検』を教えるつもりはないですかって英語でなんて言うの?

お気に入りの先生に「先生が英検を教えられたらいいんだけど」「英検を教えるつもりはないですか」と伺ってみたいです。
default user icon
Megumiさん
2020/03/24 00:44
date icon
good icon

2

pv icon

1205

回答
  • Do you intend to teach Eiken?

    play icon

  • I wish you could teach me Eiken because I like how you teach English.

    play icon

1)’ 英検を教えるつもりはありますか?’ intend ~するつもり← ちなみに、be going to も~するつもり ですが、こちらは ほぼ確定で~するつもりである に対し、 intend は未定だが~するつもり という意味合いになります 先生の予定はおそらく知らないという仮定で、intend を用いました 2)’あなたの英語の教え方が好きだから あなたが英検を教えることができたらいいのに’ I wish 主語 could ~ 主語が~だったらいいのに how you teach あなたの教え方 
回答
  • Would you be able to teach me how to take the Eiken?

    play icon

  • Could you help me with studying for Eiken?

    play icon

  • Are you going to teach about Eiken?

    play icon

「英検」は日本限りですので、そのままEikenで日本にいる英語関係の人は分かると思います。 先生に「教えてくれますか」というように聞きたい場合、丁寧な言い方をした方が良いです。 そのため、Would you be able to teach me how to take the Eiken?は日本語で言うと 「英検のやり方を教えて頂くことはできますか?」という意味の丁寧な表現です。 もう一つの言い方はCould you help me with studying for Eiken?です。 こちらは「英検の勉強を手伝ってくれませんか?」という意味の丁寧な表現です。 先生に直接教えてもらうのではなく、クラスの皆に教えるつもりはあるかどうか聞きたい場合、 Are you going to teach about Eiken?の方が良いです。
good icon

2

pv icon

1205

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1205

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら