疲れて重大な失敗や判断を間違えるのがこわいので、仕事の途中で必ず90分のまとまった休憩をとるようにしています。I definitely/absolutely have a continuing 90 minute break during my work, because I don't want to make a wrong decision due to over work fatigue.
「まとまった90分の休憩を必ずとることにしている」は英語で「Definitely be sure to take a 90 minute break」という表現が良いと思います。
「疲れて重大な失敗や判断を間違えるのがこわいので、仕事の途中で必ず90分のまとまった休憩をとるようにしています。」I make sure to take a 90 minute break during work, because I am afraid of being tired and making mistakes.
I'm leery of making a big mistake from being too tired, so I make sure I take a 90 minutes break in the middle of my work.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI'm leery of making a big mistake from being too tired, so I make sure I take a 90 minutes break in the middle of my work.
「疲れすぎて重大な間違いを犯すのが怖いので、仕事の途中で90分の休憩を取るようにしている」
a 90 minutes break と言うことで、まとまった90分の休憩を意味することができますよ。
ご参考まで!