世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

部屋の照明が逆光でスカイプの映像が悪くなっています。すみません。って英語でなんて言うの?

スカイプの部屋の環境の悪さを伝えたい。

default user icon
TAKASHIさん
2016/06/23 19:49
date icon
good icon

5

pv icon

4786

回答
  • Sorry, the light in this room is behind me, so it must be hard for you to see me (on Skype).

お互い、スカイプを使っていること知っていますので、「on Skype」を言わなくても大丈夫です。
「逆光」は写真撮影で「backlighting」と言います。「I am backlit」とは言えますが、この場合では言わないと思います。写真を撮らせている時には使います。

Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • "The backlight from the room is affecting the Skype video quality. Sorry about that."

"backlight"は「逆光」を意味し、部屋からの光がカメラに逆らう形で入ることを表しており、これによって映像が見づらくなってしまうことを指しています。"is affecting"は「影響している」という意味で、「Skype video quality」と合わせて使っています。

また、最後に「Sorry about that.」をつけることで謝罪の意を表しており、丁寧な印象を与えます。

類似の表現:
- "I apologize for the poor video quality due to the lighting in my room."
- "The lighting here is causing a glare on the camera, sorry for any trouble."

関連単語:
- lighting: 照明
- glare: まぶしさ
- inconvenience: 不便
- apologize: 謝る
- quality: 質

good icon

5

pv icon

4786

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4786

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー