最後、話の途中で切ってごめんなさい、何て言ったんですかって英語でなんて言うの?

授業の最後に先生への挨拶を終え、スカイプを切ろうと思った瞬間、先生がなにかさらにひとこと声をかけようとしてくれましたが、タイミング悪く、スカイプを切ってしまいました。「最後、話の途中でスカイプを切ってしまいすみません。最後、何ておっしゃったんですか」と聞くにはどうしたらよいでしょうか。
default user icon
Obamaさん
2018/08/23 04:49
date icon
good icon

16

pv icon

9291

回答
  • Sorry to cut you off, what were you saying?

    play icon

「Sorry to cut you off, what were you saying?」を推奨します。

Cut you off は一般的には、人が話している途中に突っ込んだりする時に使いますが、Skype を切ってしまった時にも使えます。

なんて言っていたのか、または何を言おうとしていていたのか訪ねるときは「what were you saying?」と聞きます。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Sorry, you cut out on the last part. What did you say?

    play icon

  • Sorry, skype cut out and I couldnt hear what you said.

    play icon

  • Sorry, I have bad reception and you cut out on that last part. Can you say it again?

    play icon

スカイプでよくあるね、電波悪くて。bad receptionって電波悪い。cut outって聞こえなくなるっていう意味かな?どれでもいいから、好きな言い方を使ってくださいね。
good icon

16

pv icon

9291

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:9291

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら