I want to quickly switch to chatting by Line or texts.
I would like to move our conversation to Line or text messages as soon as possible.
I would prefer to move to communicating over Line or text messages sooner rather than later.
例文一:
(Instead of using this website,) let's quickly switch to chatting by Line or texts.
(サイト上でのやり取りではなくて、)なるべく早い段階でLINEやメールでのやり取りに切り替えましょう。
例文二:
(Instead of using this website,) let's move our conversation to Line or text messages as soon as possible.
(サイト上でのやり取りではなくて、)なるべく早い段階でLINEやメールでのやり取りに切り替えましょう。
例文三:
(Instead of using this website,) let's move to communicating over Line or text messages sooner rather than later.
(サイト上でのやり取りではなくて、)なるべく早い段階でLINEやメールでのやり取りに切り替えましょう。
・"quickly"・"soon"は「早い段階で」を意味します。「なるべく早い段階で」と言いたいなら、"as soon as possible"・"sooner rather than later"・"right away"などと言います。
・「電話のショートメール」を意味する「メール」でしたら、アメリカ英語では"text message"・"text"と言います。欧州英語では"SMS"と言いますが、アメリカ英語では"SMS"の意味が通じない場合が多いです。
・GMAILやYAHOOやOUTLOOKなどの「電子メール」を意味する「メール」でしたら、"email"と言います。
・上記の例文では丸括弧に入ってる言葉を省いても良いです。
・例文一はカジュアルで、例文二と例文三は礼儀正しくてちょっと硬いです。