ホリエモンの言葉です。いきなり大きな目標ではなくても、小さな成功を勝ち取って、積み上げていく。それが大事だそうです。
「勝ち取る」を直訳すると"(We will) win, one by one"になりますが、この文脈では何かをやり遂げる、というニュアンスだとおもうので、"(to) get something done"「何かをやり遂げる」というフレーズに訳しました。
「いきなり大きな目標ではなくても、小さな成功を勝ち取って、積み上げていく。」を訳すと:
"We will not start out aiming for the biggest goal, but make sure to achieve and accumulate small successes."
回答したアンカーのサイト
DMM英会話