Because I can't try them on, I could never buy clothes online.
ご質問ありがとうございます。
回答英文の1番目は「試着せずに買うなんて私にできない」の意味です。特にオンラインの話じゃなくて、一般的に試着できなかったら買えないという意味です。
2番目はTom様が言いたい文です。「I wouldn't be able to get clothes online without trying them on」は「試着せずにオンラインで服を買えません」の意味です。ちょっと難しいですが、その文の意味は「オンラインで買うために試着する必要があります。そして、試着してから買える。」という意味です。それはTom様の言いたいこととちょっと違いますね。ですから2番目の回答文を提案しております。
「I could never」は「I can't」より強いですので使えると思っていました。
ご参考いただければ幸いです。
「試着」は "try it on" と言います。「買う」は "buy" です。
例文:
Don't buy that dress without trying it on. 「そのドレスを試着せずに買ったらダメだよ。」
She will buy the t-shirt without trying it on. 「彼女はT-シャツを試着せずに買うつもりだ。」
ご参考になれば幸いです。