海が淀んでいるって英語でなんて言うの?

日本の特に東京湾周辺はフィリピンのセブ島周辺と比べると海が淀んでいるというネガティブな内容を表したいです。
default user icon
Junakiさん
2020/06/17 11:45
date icon
good icon

1

pv icon

831

回答
  • The ocean water is stagnate

    play icon

  • The ocean water is dead

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「海が淀んでいる」は英語で言いますと「The ocean water is stagnate」や「The ocean water is dead」になると思います。

「海」は「Ocean」
「淀んでいる」は「Stagnate」や「Dead」も言えます。「Dead」は「死んでいる」という意味ですが、「動いてない」意味もあります。

「Water」も入れてみました。もっと意味を伝えると思いました。

役に立てば幸いです。
good icon

1

pv icon

831

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:831

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら