ある一つのアイデアについて、より具体的な部分にまで踏み込んで考えていく時に使いたいです。
ご質問ありがとうございます。
「アイデアを具体的に詰める」は英語で言いますと「To work out concrete details for an idea」になると思います。
「アイデア」はそのまま「Idea」です。
「具体的に」は「Concrete」になります。
「詰める」は「To work out details」と訳しました。
「Let's make this idea a reality」もよく見ます。「このアイデアを現実に作りましょ」みたいな意味ですね。
役に立てば幸いです。