聞き流さないで、全部聞き取りたいって英語でなんて言うの?

英会話のレッスンで、先生の話す英語を聞いて、全部の言葉を聞き取れなくても、文脈とか先生の表情とか断片的に聞こえる単語で、だいたいの意味はわかります(実際、合っています)。でも、英語の勉強のために、先生が言ってくれる何気ないフレーズも、全部聞き取りたいです!
default user icon
TOMOKOさん
2020/07/06 23:44
date icon
good icon

0

pv icon

755

回答
  • I don’t want to miss any of the terms; I want to be able to understand all of it.

    play icon

  • I don’t want to miss any of the content;I want to be able to comprehend all of what you are saying.

    play icon

最初の言い方は、I don’t want to miss any of the terms; I want to be able to understand all of it. は 聞き流さないで、全部聞き取りたいと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、understand all of it は全部聞き取りたいと言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、I don’t want to miss any of the content; I want to be able to comprehend all of what you are saying. は、私はどの言葉も聞き逃したくないです、 なぜなら全部言ってることを理解したいからですと言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、any of the content はどの言葉もと言う意味と使われていました。comprehend は理解すると言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

0

pv icon

755

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:755

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら