ヘルプ

電波が悪いようですって英語でなんて言うの?

相手の声が聞き取りにくいときに。
sachiさん
2016/05/30 12:02

72

88729

回答
  • I think we have bad connection.

  • It's too noisy here.

  • I'm having trouble hearing.

電波が悪いようです。
といえば、相手の方も気を悪くしないで済みますね。

電波が悪いは、
bad connection ですので、
I think we have bad connection
でOKです。

なお、connection と似ている語のreception は通常、TVやラジオなどに使用します。

I have no TV reception. Could you take a look?
(TVが映らないのです。見て頂けますか)
(電話は通常、connectionを使用します)

また、別の言い方として、It's too noisy here.
(こちらは、騒がしくって)と言ってもよいですね。

または、I'm having trouble hearing.
と、「少しお声が遠いのですが」という言い方もあります。

どれでも言いやすいのを覚えておいて下さい!
回答
  • Could you repeat that (what you just said)? I have bad reception here.

  • I'm so sorry would you say that again? You were broken up.

  • I barely hear you.

携帯電話での通話が日常的な昨今ですが、もともと英語では(ネイティブ以外の)相手の英語が聞き取りにくい際に相手の心象を悪くしないような表現を用いることにネイティブ・スピーカーが気遣うことが多くあります。

そんな時は
(例)
I have bad reception (signal) here.
などといって、電波が悪かったので聞きづらかったあるいは同様に

You were (a little) broken up.(電波のせいで途切れ途切れだった)
というような言い方で配慮するということがあります。

もちろん本当に電波が悪い時にもそのように使うのですが、できればこれをきいて相手がはっきりもう一度話してくれ、それを理解できることを願うしかないという状況もあります。

全然聞こえない時は
I barely hear you.
という表現も使われます。 ただしI bealy understand you. といってしまうと相手の英語を卑下しているように聞こえてしまう可能性があるのでご注意ください。

ご参考になりましたら幸いです!
Tachiiri 事業開発コンサルタント、Zen English
回答
  • It seems we have a bad connection. I cannot hear you well.

「接続が良くない」という言い方をします。また声が聞こえにくいことも伝えましょう。

お力になれたら嬉しいです。
Michey House 新宿区高田馬場の言語カフェ

72

88729

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:72

  • PV:88729

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら