出し惜しみするって英語でなんて言うの?

全部をさらけ出さない事
default user icon
( NO NAME )
2017/11/03 01:12
date icon
good icon

6

pv icon

5549

回答
  • I'm holding back the good news from my boyfriend that I've just won three million yen in lottery.

    play icon

  • I'm holding back the good news from my boyfriend that I've just won three million yen in lottery.

    play icon

お金のことだと、
ケチ stingy を使いますが、
質問者さんの質問は違いますね。

全てをさらけ出さないこと。
という事で、ケチなのとは全く違う言い回しをします。

この場合は、
hold back
を使いますよ。

これで、
後ろに ホールドしておく。
前に出さないように後ろに抑えておく。
出し惜しみする。
という意味です。

例文

I'm holding back the good news from my boyfriend that I've just won three million yen in lottery.
(宝くじで3億円当たっちゃったっていうニュースを彼氏に言うのを出し惜しみしてるところ。)
働かなくなっちゃったら嫌ですものね(^^)

あとは、

I'm holding back my true feelings from sharingwith others.
(自分の本当の気持ちを他の人に言うのを控えている。)
たまたま呼ばれた集まりが、ベジタリアンの人100パーセントだった場合、好きな食べ物は焼肉です!て言わない方がいいですものね(^^)

こんなんで合ってるかな?
伝わると良いですね(^^)
頑張ってくださいね
Chiyoka きもの着た通訳 & プライベート英語教師
good icon

6

pv icon

5549

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5549

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら