ご質問ありがとうございます。
「痒み止めの薬」は英語で言いますと「Anti-itch cream」になると思います。「
Anti-itch medicine」も言えます。今回は「塗る」ことなので「Cream」がいいと思います。
「家に帰ったら薬をぬろう。掻いちゃダメだよ。掻いたら治らないよ。掻かなければすぐ治るから大丈夫!」は英語で
「Let's put on some anti-itch cream when we get home, okay? Don't scratch it! If you scratch it, it won't heal. It's okay - it will get better soon as long as you don't scratch it」になると思います。
役に立てば幸いです。
'痒み止めの薬'は英語で'Anti-itch cream'や'Anti-itch medicine'といいます。
'掻いたら治らないよ'という親子の会話は英語で以下のように表現できます:
'Let's put on some anti-itch cream when we get home. You shouldn't scratch it. If you scratch it, it won't heal. But don't worry, it will heal quickly if you don't scratch!'
# 用語説明:
- Anti-itch cream/medicine: 痒み止めの薬
- Don't scratch it: 掻かないで
- It won't heal: 治らないよ
- It will heal quickly if you don't scratch: 掻かなければすぐ治る