海開き、山開きのニュースやってました。って英語でなんて言うの?

海や山に多くの方がいく時期ですね。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/02 20:30
date icon
good icon

4

pv icon

2748

回答
  • opening of the beachgoing season

    play icon

  • start of the mountaingoing season

    play icon

  • There was news about the start of the beachgoing and mountaingoing season.

    play icon

「海開き、山開きのニュースやってました」というのは、
There was news about the start of the beachgoing and mountaingoing season.
となります。

「開き」というのは、openingやstartとなります。
海開きを表すbeachgoingと山開きを表すmountaingoingの「~going」は、「~に行く活動」という意味です。
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • There was news that the sea and mountain are open for public access.

    play icon

「ニュースがやってきた」という擬人法をそのまま英語で使うのは自然ではないので、ここではそのまま「ニュースがありました」としました。

「開き」はそのまま"open"ですね。しかし英語では「何に対して開いているのか」ということを伝えた方が良いと思います。この場合は"public access"としました。
Junichi Yoshino 英語講師・勉強カウンセラー
good icon

4

pv icon

2748

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2748

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら