持株会って英語でなんて言うの?
会社の従業員持株会や持株会事務局はなんと訳せば正しいのでしょうか?
ESOPは持株会の制度で持株会とはニュアンスが違うような気がするのですがどうなんでしょうか?
アメリカのESOPと日本の持株会は制度も少し違うようで、気になります。
回答
-
Employee Stock Ownership Association
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
会社の従業員持株会や持株会事務局を意味する
『持株会』は、
Employee Stock Ownership Association と表現できます。
※association 協会、組合、合同、連合 など
事務局としたいのであれば、bureau を使用して
Employee Stock Ownership Bureau
『持株会事務局』としてもよいと思います。
ESOPは国によっても違いはあるかと思います。
カナダには、The ESOP Association Canada という非営利団体があります。
参考になれば幸いです。