”運用のブラックボックス化”って英語でなんて言うの?

ITの世界では特にですが、外部委託した業務を長年続けていると、その内容を知っている人が実担当者以外にわかる人がいなくなる事をよく、”運用のブラックボックス化”と日本語で言ったりしているのですが、英語でなんというか知りたいです。 特に、”一度、運用のブラックボックス化した業務を、ひも解くのはとても労力がかかる。”を表現したいです。
default user icon
YOSHIさん
2020/07/26 13:49
date icon
good icon

2

pv icon

3692

回答
  • the "black-boxification" of an operation

    play icon

  • the obscuring of an operation

    play icon

ブラックボックス化 とは "black-boxification" と言いますが、これは正しい英語ではなく、ただ "black box" に "-ification"[=化」を付けて生み出された言葉です。
インタネットで調べたら、使われていたことがありますがとても珍しいです。
でも、"black box" の意味を知っている方は絶対わかるわけです。

もう一つの言い方:"to obscure" は「(何かを)不明にする」と言う意味で、使えると思います。

the black-boxification of an operation
運用のブラックボックス化

the obscuring of an operation
運用の不明化
good icon

2

pv icon

3692

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3692

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら