裁縫のレシピにあった、「手袋の手首の端から1cmのところを一周なみ縫いをする。」を英語で言いたいのですが、どのように言えば良いでしょうか。
日本語の「端から1cm」が英語で「1 centimetre from the edge」と言います。
例文 (Example sentences):
手袋の手首の端から1cmのところを一周なみ縫いをする。 ー Sew around the circumference of the glove 1 cm from the end of the wrist.
ちなみに、アメリカで「centimeter」と言いますが、オーストラリアなどで「centimetre」です。
参考になれば嬉しいです。