世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

(幼児に対して)「端に立つと危ないよ」って英語でなんて言うの?

椅子の端、ステージの端など。
default user icon
SAOTMIさん
2023/07/22 15:58
date icon
good icon

2

pv icon

1233

回答
  • You shouldn't stand near the edge of the stage. It's dangerous.

  • You shouldn't stand on the edge of your chair like that. You could fall.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーYou shouldn't stand near the edge of the stage. It's dangerous. 「ステージの端に立ったら危ないよ」 the edge of the stage で「ステージの端」 ーYou shouldn't stand on the edge of your chair like that. You could fall. 「そんなふうに椅子の端に立ったら落ちちゃうよ」 the edge of one's chair で「椅子の端」 ご参考まで!
回答
  • Standing near the edge is dangerous!

  • Watch out! Standing near the edge is dangerous!

ご質問ありがとうございます。 上記のフレーズは幼児に対してちょうどいい言葉だと思います。 びっくりマークの「!」を使えば、その危険なニュアンスを強調します。 あとは、「near the edge」の代わりに「on the edge」も言うことが出来ます。 「Watch out!」は「気をつけて!」と言う意味があります。 例文: Standing on the edge of the chair is dangerous! 椅子の端に立つと危ないよ! ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

1233

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1233

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら