『each』の使い方に着目した質問です。6つのビーカーがあり、最初に食塩を20gずつ分け取り、次に水100gをそれぞれ加えるという手順を想定しています。
『Take 20g of salt into 6 beakers each, then add 100g of water into each one.』では一文中にeachが2個もあって気に入らないのです。自然な英訳をお願い致します。
Put 20g of salt into each of 6 beakers, then add 100g of water to each beaker.
ーPut 20g of salt into each of 6 beakers, then add 100g of water to each beaker.
「6個のビーカーそれぞれに20gの塩を入れます。それからそれぞれのビーカーに100gの水を加えてください。」
each が2つになってしまいますが、このように言うとそれぞれ6つのビーカーに20gずつ(または100gずつ)入れることが明確に伝わります。そうしないと20gの塩や100gの水を6つに分けて入れるのかと思われるかもしれません。
ご参考まで!