この名言は as beautiful as a rose petal, as strong as a rose thorn と
言った感じに訳すと良いでしょう。
この場合の as は like と同じ意味を持ちます。
バラの花びらのように美しくなれ、バラのトゲのように強くなれ など なる で
be を入れたい場合は文章のはじめに持って来ると良いです。
「バラの花びらのように美しく(なれ)、バラのトゲのように強く(なれ)」
"(Be) as beautiful as a rose petal, (be) as strong as a rose thorn"
ご質問ありがとうございます。
・「like a rose」
「just like a rose」
=薔薇のように
(例文)It's red like a rose.
(訳)薔薇のように赤いです。
(例文)It is beautiful like a rose.
(訳)薔薇のように綺麗です。
便利な単語:
beautiful 綺麗
お役に立てれば嬉しいです。
Coco