「遠くの薔薇より近くのタンポポ」っって英語でなんて言うの?

「遠くの親類より近くの他人」Far better a neighbor that is near than a brother far off, better a neighbor nearby than a brother far away.のように、ことわざっぽく訳してほしいです。
default user icon
suiさん
2020/10/04 08:45
date icon
good icon

1

pv icon

1740

回答
  • Better a neighbor that is near than a brother far off

    play icon

  • Better a dandelion that is near than a rose far off

    play icon

「遠くの薔薇より近くのタンポポ」は英語で「Better a neighbor that is near than a brother far off」という翻訳があります。Suiさんの「Far better a neighbor that is near than a brother far off」や「 better a neighbor nearby than a brother far away」も使って良いと思います。
good icon

1

pv icon

1740

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1740

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら