世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

どんなに辛くても前を向いて生きていくって英語でなんて言うの?

最近、世界でたくさん辛いニュースがあり、落ち込みます。それでも、前を向いて歩んで(生きて)いかないといけない、と表現したいです。
default user icon
yukoさん
2020/08/13 18:49
date icon
good icon

37

pv icon

30611

回答
  • No matter how tough it is I will live looking towards the future.

  • No matter how painful it is I will look to a brighter future.

最初の言い方は、No matter how tough it is I will live looking towards the future. はどんなに辛くても前を向いて生きていくと言う意味として使われていました。 最初の言い方では、No matter はどんなにと言う意味として使われています。how tough は辛くてもと言う意味として使われていました。looking towards the future は前を向いて生きていくと言う意味として使われています。 二つ目の言い方は、No matter how painful it is I will look to a brighter future.はどんなに苦しくても私はもっと明るい未来に見ると言う意味として使われていました。 二つ目の言い方では、how painful は辛くてもと言う意味として使われています。brighter future はもっと明るい未来にと言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • No matter how difficult it is, I will continue to move forward in life.

  • No matter how difficult, I will continue living with my head held high.

ご質問ありがとうございます。 「どんなに辛くても」はno matter how difficult (it is)とかregardless of any difficultyなどに訳せます。 「前を向いて」はlook forwardとface forwardと言います。上記にmove forwardは「前進む」の意味で英語で同じニュアンスがあります。 そして、2番目の回答ではhead held highという役に立つ表現を紹介しています。辛さで頭を下向きにすることがよくありますね。ですからhead held highは辛さで負けなくて、前を向いて進むことです。 ご参考になれば幸いです。
good icon

37

pv icon

30611

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:37

  • pv icon

    PV:30611

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー