堂々としてろって英語でなんて言うの?

たとえ自信がなくても胸を張って前を向いて堂々としていろよ。
default user icon
Naokoさん
2021/11/04 22:51
date icon
good icon

4

pv icon

1575

回答
  • Just be yourself.

    play icon

  • Be confident.

    play icon

  • Don't be nervous.

    play icon

”Just be yourself” は、「あなたらしくして」「いつものあなたでいて」という意味合いの定番フレーズで、場面によっては「落ち着いて」や「堂々として」というニュアンスでも使うことは出来ると思いました。
Be confident.は「自信を持ちなさい」の意味ですね。
Don't be nervous.は、「緊張しないで」の意味です。

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)

★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答
  • Be confident.

    play icon

  • Stay confident.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

・Be confident.
=「自信を持て」
(例文)You have to be more confident.
(訳)もっと自信を持たないといけないよ。

・Stay confident.
=「このまま(今と変わらず)自信を持って」
(例文)You have to stay confident.
(訳)このまま(今と変わらず)自信を持たないといけないよ。

お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師
good icon

4

pv icon

1575

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1575

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら