過保護の何が悪いのですかって英語でなんて言うの?

親に守られて生きていくのもいいものです
default user icon
TAKASHIさん
2017/07/15 19:38
date icon
good icon

23

pv icon

10380

回答
  • What's so bad about being too protective?

    play icon

  • What's so wrong about being overprotective?

    play icon

  • What's so bad about over-parenting?

    play icon

「〜の何が悪いのですか?」は、英語で "What so bad about ~ ?" または、"What's so wrong about~ ?"になります。

「過保護」は、too protective 、overprotective または、over-parenting。protectは、「守る」という動詞で、protectiveは「守りたがる」という形容詞です。そして、overprotectiveは、「過保護」という形容詞です。「over」が付くと「~し過ぎ」という意味になります。

例えば:
「overwork(働きすぎ)」
「overcook(焼きすぎ)」
「overweight(太っている)」
「over-parenting(直訳すると「子育てしすぎ」。過保護という意味)など。

最近では、過保護の親のことをヘリコプター・ペアレントとも言いますよね。英語でもhelicopter parentという表現を使います。

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • What’s wrong with having overprotective parents?

    play icon

  • What is wrong with being overprotected?

    play icon

過保護は英語では overprotective (直訳: 守り過ぎ) です。
過保護の親 は overprotective parents です。

❶What’s wrong with having overprotective parents?
(過保護の親を持ってなにが悪い?)

❷What is wrong with being overprotected?
(過保護にされてなにが悪い?)

参考までに!

回答
  • There's nothing wrong with being overprotective.

    play icon

  • There's nothing wrong with overprotective parenting.

    play icon

  • There's nothing wrong with having an overprotective parent/overprotective parents.

    play icon

「過保護の何が悪いのですか」は、

"There's nothing wrong with being overprotective."

"overprotective"は、「過保護の」という意味です。

また、

親の立場で言う場合は、
"There's nothing wrong with overprotective parenting."

"overprotective parenting"は、「過保護な子育て」


(過保護の親を持つ)子の立場で言う場合は、
"There's nothing wrong with having an overprotective parent/overprotective parents."

"an overprotective parent/overprotective parents"は、「過保護な親」という意味です。


ご参考になれば幸いです。
good icon

23

pv icon

10380

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:10380

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら