昔とは少し違う理由。って英語でなんて言うの?

なぜ英語を勉強するのか質問された時。
昔は〇〇だったけど、今は△△が理由。と答えたい。
default user icon
HISAKO さん
2020/09/05 14:12
date icon
good icon

2

pv icon

575

回答
  • A different reason than before

    play icon

  • In the past ○○, but now the reason is △△

    play icon

「昔」は英語で「before」と「in the past」で表現できます。
例えば:
「昔は毎日運動していた」→「In the past, I would exercise everyday」
               →「Before, I would exercise everyday」

「少し違う」→「a little different」
「理由」  →「reason」
だから、「少し違う理由」は英語で「a different reason」か「a reason that is a little different」で表現できます。

今回の「昔は○○だったけど、今は△△が理由」は英語に訳すと「In the past ○○, but now the reason is △△」という形で表現します。

例文:
「昔はお金がなかったけど、今は少し違う理由で頼んでいます」
→「In the past it was because I had no money, but this time I am asking you for a different reason」

「今回は少し違う理由で来ました」
→「This time I came because of a reason that is a little different」

ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

575

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:575

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら