ーThe medicine is not really working.
「薬があまり効いていない。」
work には「薬が効き目がある」という意味があります。
ーThe medicine is not having much of an effect.
「薬はあまり効き目がない。」
effect で「薬の効き目」
例:
The doctor prescribed me some medicine, but it's not really working.
「医者が薬を処方してくれたが、あまり効いていない。」
prescribe で「薬を処方する」
ご参考まで!
- "The medicine isn't really working."
直訳すると「薬は本当に効いていない」となりますが、この文脈では「薬があまり効いていない」の意味となります。「work」はここでは「効果がある、効く」という意味になります。
- "The medicine doesn't seem to be effective."
「薬は効果的でないようだ」と直訳しますが、「薬があまり効いていない」という意味になります。「effective」は「効果的な」という意味で、「seem to be」は「~のようだ」という意味になります。
これらのフレーズは、処方された薬が自分にはあまり効果がないときや、期待したほどの効果を感じられないときに使用します。
例:
"I got some medicine prescribed by the doctor, but it doesn't seem to be effective."
「医者に薬を処方してもらったけど、あまり効果がないみたい。」
「prescribe」は「処方する」という意味になります。