世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

軟骨は、味というよりも食感を楽しむものって英語でなんて言うの?

外人にはあんまり理解されないみたいです笑
male user icon
RYOさん
2019/06/19 23:21
date icon
good icon

3

pv icon

3974

回答
  • a gristle is something you enjoy the feel of, not the taste of it

    play icon

  • It's not the taste of the gristle but the feel of it

    play icon

最初の例文は「軟骨は味を楽しむ物ではなく食感を楽しむ物だ」になります。こちらの例では「the feel of」で「~の感じ」を「食感」の意訳で使ってます。 次の例は「軟骨は味ではなくsの食感です」となります。 なお調理された軟骨は「gristle」ですがどの部分かと説明する場合なら「cartilage」の方になります。
回答
  • What is important about cartilage is not taste but texture.

    play icon

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ おっしゃられている内容は、 What is important about cartilage is not taste but texture. 「軟骨にとって重要なのは味ではなく食感だ」 のように表現しても良いと思います(*^_^*) 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

3

pv icon

3974

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3974

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら