世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

新総理はたたき上げの政治家だって英語でなんて言うの?

たたき上げ=下積みから苦労して一人前になった人。どういう簡単な英語がありますか
default user icon
ryoさん
2020/09/15 20:01
date icon
good icon

1

pv icon

2276

回答
  • The new prime minister is a self-made man.

  • The new prime minister is a self-made politician.

  • The new prime minister worked his way up to the top.

まず、「新総理」は「new prime minister」といいます。 「たたき上げ」ですが、英語で主に二つの言い方があります。 一つ目は「self-made」です。 「Self」は「自分」で、「made」は「作った」という意味です。 形容詞ですので、様々な名刺と一緒に使うことができます。 以下の文を参考にしてください。 The new prime minister is a self-made man. 新総理はたたき上げの男だ。 (新総理が女性だったら、もちろん「man」の代わりに「woman」が使えます。) The new prime minister is a self-made politician. 新総理はたたき上げの政治家だ。 もう一つの言い方は「work one's way up to the top」です。 「苦労して、努力して、(社会の)上までたどりついた」という意味があります。 The new prime minster worked his way up to the top. 新総理はたたき上げの人だ。 これの反対と言っていいかはわからないですが、「from a political family」という表現があります。 家族で他に政治家がたくさんいて、そのコネがあるから政治家になれた場合に使います。 Shinjiro Koizumi is from a political family. 小泉進次郎は政治家がいる家族の息子です。
good icon

1

pv icon

2276

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2276

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら