世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

スタバの飲料は高価にもかかわらず人気商品はあっという間に完売します。って英語でなんて言うの?

スターバックスの人気に関心します。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/10 23:46
date icon
good icon

7

pv icon

6281

回答
  • Drinks at Starbuck are expensive, but popular ones sell out quickly.

    play icon

Drinks at Starbuck are expensive, but popular ones sell out quickly. スターバックスの飲み物は高いけど、人気なものはすぐ売り切れる。 「飲料」なら beverages という言葉がありますが友達とのカジュアルな会話とのことなので drinks でいいと思います。 「売り切れ」に関しては以下のような表現が使えます。 They sell out. (売り切れる) They are sold out.(売り切れている)
回答
  • Despite being pricey, popular items sell out quickly at Starbucks.

    play icon

  • Starbucks is expensive, but popular drinks sell out almost instantly nonetheless.

    play icon

こんにちは。 「にもかかわらず」はいろいろな言い方ができます。他の方が回答しているように but を使う方法、even though など「にもかかわらず」に直訳できる表現を使う方法などがあります。 僕だったらこのように言うかなという英文を作りました。 Despite being pricey, popular items sell out quickly at Starbucks. 高価にもかかわらず、スタバでは人気の商品はすぐに売り切れる。 despite は even though と同じく「にもかかわらず」という意味の表現です。pricey は expensive と同じく「高価」という意味です。 Starbucks is expensive, but popular drinks sell out almost instantly nonetheless. スタバは高いけど、人気の商品はほぼ一瞬で売り切れる。 nonetheless が「それにもかかわらず」という意味です。nevertheless という表現も同じ意味で使えます。 他の方の回答とあわせて参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Even though beverages at Starbucks are expensive, popular products sell out instantly.

    play icon

"Even though" 「にも関わらず」 →センテンスのあたまにつけてそのあと全体の内容を「〜にもかかわらず」とします "beverages" 「飲み物」「飲料」drinksとほぼ同じような単語ですね "are expensive" 「高価である」 "popular products" 「人気商品」 "sell out" 「売り切れ」 "instantly" 「即時」「すぐに」「あっというまに」 "Quickly" などが一番汎用的な訳になるかと思いますがここは 「あっというま」という、すぐに完売することを表す言葉として やや大げさな"instantly"を選んでいます! Good luck!!
Rina The Discovery Lounge主催
good icon

7

pv icon

6281

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:6281

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら