The outcome of this leadership election was already obvious before the start of the election.
ご質問ありがとうございます。
"The outcome of this leadership election was"=「この総裁選の結果は」
"already obvious before the start of the election."=「選挙の前から明白であった。」
例文:"It was so obvious who would be elected as the Prime Minister in this election. It was a needless election to hold."
ご質問ありがとうございます。
「今回の総裁選」=「the general election」
「結果」=「results」
「出来レース」=「fixed race」
英語で「The general election results were already fixed.」と言います。
もちろん、国によって「general election」の使い方はちょっと違います。
例えば日本だったら、「election for the prime minister」となります。「首相」=「prime minister」
アメリカの場合では、「election for the president」となります。「大統領」=「president」
でもどんな国でも、「general election」を使うことが出来ます。
ちなみに、「fixed」は「既に決まっている」という意味があります。
ご参考になれば幸いです。