両手が荷物でふさがって、家の鍵が開けられない。誰かいるのなら開けてくれ。って英語でなんて言うの?
買い物をして家に帰った時両手に荷物がありチャイムはあごで鳴らしたけれど、鍵が開けられない。
回答
-
Could someone open the door, please, as I have baggages in both of my hands.
-
I can't unlock the door.
両手がふさがっている、という表現は、have baggages in both hands あるいは、have no hand free と言います。
回答
-
Can someone open the door? My hands are full.
-
My hands are full, so I can't open the door. Is anyone there?
両手が荷物でふさがる = Both hands are carrying luggage. --> My hands are full.
家の鍵が開けられない = I can't unlock the door.
誰かいるのなら = If someone's there,
開けてくれ = can you open it for me?
「My hands are full.」 は一般的に使えます。荷物とか買い物とか赤ちゃんがいるとき、「Could someone...for me? My hands are full.」と言えます。