両手が荷物でふさがって、家の鍵が開けられない。誰かいるのなら開けてくれ。って英語でなんて言うの?

買い物をして家に帰った時両手に荷物がありチャイムはあごで鳴らしたけれど、鍵が開けられない。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/11 17:28
date icon
good icon

16

pv icon

8160

回答
  • Could someone open the door, please, as I have baggages in both of my hands.

    play icon

  • I can't unlock the door.

    play icon

両手がふさがっている、という表現は、have baggages in both hands あるいは、have no hand free と言います。
回答
  • Can someone open the door? My hands are full.

    play icon

  • My hands are full, so I can't open the door. Is anyone there?

    play icon

両手が荷物でふさがる = Both hands are carrying luggage. --> My hands are full.
家の鍵が開けられない = I can't unlock the door.
誰かいるのなら = If someone's there,
開けてくれ = can you open it for me?


「My hands are full.」 は一般的に使えます。荷物とか買い物とか赤ちゃんがいるとき、「Could someone...for me? My hands are full.」と言えます。
good icon

16

pv icon

8160

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:8160

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら